España e Hispanoamérica

¿Sabías que en el mundo hay alrededor de 600 millones de personas que hablan español? ¿No es increíble? Es como si llenásemos el Camp Nou (el estadio del FC Barcelona) 6000 veces o como si multiplicásemos por 8000 el número de personas que vieron en directo cómo Freddie Mercury realizaba una de las mejores actuaciones de Queen en 1985 🎤. ¡Guau! ¿Te puedes imaginar ahora la cantidad de personas con las que podrás comunicarte en español?

Si solo nos fijamos en el número de hablantes nativos, esta fantástica lengua se lleva medalla de plata 🥈: es la segunda más hablada del planeta, por detrás del chino. Pero ¡cuidado! Porque a todos estos hablantes no los encontramos solo en España, ¿quieres ver por dónde están repartidos?

¡Sorpresa! ¿Has visto que difundida está esta lengua? El español es el idioma oficial de 21 países: en Europa, de España; en África, de Guinea Ecuatorial; y en América, de Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela; además de Puerto Rico.

Y ¿de dónde viene el español? ¿Por qué si hablas italiano, portugués, francés o rumano, te resulta más familiar este idioma? ¿Por qué si tu lengua no es una de estas te cuesta más aprenderlo?

No te desanimes, esto se debe a que las lenguas anteriores, al igual que el español, son lenguas romances, evolucionaron del latín vulgar. En España evolucionó hasta convertirse en la Edad Media en la lengua del Reino de Castilla –la actual región española de Castilla- y por eso también se conoce este idioma como castellano. Sin embargo, nosotras usaremos el término español, más recomendable y usado internacionalmente.

Pero ¿cómo llegó el idioma del Reino de Castilla a ser la lengua oficial de ese amplísimo territorio americano? ¿Te suena el nombre de Cristóbal Colón? Con él empezó todo. En 1492 los navegantes españoles ⛵, liderados por Colón, llegaron por primera vez –y por error- a América, el territorio donde vivían diferentes poblaciones indígenas 🏹, pero que era desconocido para el resto del mundo hasta entonces. Los españoles conquistaron este nuevo y rico territorio y difundieron su lengua hasta convertirse en lo que es hoy.

Así que, si tan repartido está el idioma, es lógico que no se hable en todas partes de la misma forma. Sin embargo, existe una institución encargada de regular las normas de la lengua ✏️, la Real Academia Española, ubicada en Madrid. Ahora puede que te estés preguntando “con tantas variantes, ¿cuál se considera el español neutro?” Pues la variante que se habla en la península española, es decir, donde se originó.

No obstante, como el español de los países hispanoamericanos –los 19 países de América donde el español es lengua oficial- le gana al de la península en número de hablantes 💬, nosotras aquí también te enseñaremos algunas variaciones interesantes de la lengua, así verás lo rico que es el español. En el post de hoy te mostraremos algunas variaciones gramaticales y fonéticas, es decir, de sonido (si quieres profundizar más en este tema, échale un vistazo a nuestra entrada sobre el alfabeto).

Los dos cambios gramaticales 📝 de hoy tienen que ver con los pronombres personales:

  • En España, la 2ª persona es , sin embargo, en algunos países de Hispanoamérica no se usa “tú”, sino vos (a esto se le conoce como voseo).
  • En España, la 5º persona es vosotros/vosotras, sin embargo, en Hispanoamérica se usa la forma ustedes (la forma de cortesía).

Ya hemos visto los cambios gramaticales, así que veamos los fonéticos 📢, que hoy también son dos:

  • En la península española el sonido de las letras c y z en palabras como cinco, cero o azul es /θ/. En cambio, en Hispanoamérica ese sonido no existe y los ejemplos anteriores se pronuncian como /s/.
  • En algunos países de Hispanoamérica la letra ll, por ejemplo amarillo o lluvia, se pronuncia [ʃ] (como show en inglés). Lo mismo pasa con la letra y cuando no se pronuncia como vocal; por ejemplo, suena [ʃ] en ayer, mayo, ayudar; en cambio, suena [i] en hoy, guay, buey.

Y eso ha sido todo por hoy. ¿Sois seguidores de la serie La Casa de Papel? 📺 Si no la habéis visto, os la recomendamos para practicar estas diferencias (y aquí os dejamos un enlace). El personaje de Palermo es argentino, por lo tanto, su forma de hablar es diferente a la de Nairobi o Tokio, españolas las dos. Si te animas a verla, ¡cuéntanos si has conseguido identificar estas cuatro diferencias!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s